
This is a PDF-only article. The first page of the PDF of this article appears above.
Resumo
Neste artigo, a autora apresenta dois argumentos: primeiramente, que muitas das escolhas da escrita de Clarice Lispector foram influenciadas por seu interesse na questão do significado de ser fêmea; em segundo, que muitas traduções da obra de Clarice para o inglês distorcem sua linguagem e sua intenção, e que os conceitos feministas de tradução são necessários para identificar estas distorções.
- © 2004 by the Board of Regents of the University of Wisconsin System
This article requires a subscription to view the full text. If you have a subscription you may use the login form below to view the article. Access to this article can also be purchased.
Log in using your username and password
Log in through your institution
You may be able to gain access using your login credentials for your institution. Contact your library if you do not have a username and password.
If your organization uses OpenAthens, you can log in using your OpenAthens username and password. To check if your institution is supported, please see this list. Contact your library for more details.
Purchase access
You may purchase access to this article. This will require you to create an account if you don't already have one.