“Mãe é para isso”: Gender, Writing and English-Language Translation in Clarice Lispector

Tace Hedrick
PDF extract preview

This is a PDF-only article. The first page of the PDF of this article appears above.

Resumo

Neste artigo, a autora apresenta dois argumentos: primeiramente, que muitas das escolhas da escrita de Clarice Lispector foram influenciadas por seu interesse na questão do significado de ser fêmea; em segundo, que muitas traduções da obra de Clarice para o inglês distorcem sua linguagem e sua intenção, e que os conceitos feministas de tradução são necessários para identificar estas distorções.

This article requires a subscription to view the full text. If you have a subscription you may use the login form below to view the article. Access to this article can also be purchased.

Log in through your institution

Purchase access

You may purchase access to this article. This will require you to create an account if you don't already have one.